Gateway Language Manual¶
A manual for translating unfoldingWord resources into Gateway Languages¶
The Gateway Language Manual is for the use of translators and checkers of the Gateway Language resources. Before reading the GL Manual, it is important to understand the Gateway Language Strategy and the reasons for translating the unfoldingWord resources. See Explanation for a brief explanation of the objective of the Gateway Languages strategy and the effects of implementing it. See the Gateway Languages Strategy web page for more information on the Gateway Languages of the world.
The latest version of this document is available as a PDF, EPUB, or HTML Zip.
Table of Contents¶
- Gateway Language Translation
- Gateway Language Checking
- Gateway Language Alignment
- Roles on the Team
- Guidelines for English Language Content Editing
- Appendix A. unfoldingWord Book Package Style Sheet
- Abbreviations
- “As if” and “as though” clauses
- Attributions
- Bible citations
- Brackets
- Branding
- Bullets
- Capitalization
- Chapters
- Colon
- Comma
- Conjunctions
- Contractions
- Dashes
- Ellipses (omitted material)
- Footnote
- Formal usage
- Fractions
- Hyphen
- “Like” and “as”
- Nor (usage)
- Not only … but also
- Numbers (general)
- Numbers (dates)
- Numbers (range)
- Parentheses
- Possessives
- Question Mark
- Quotation marks
- Regional language variety
- Semicolon
- Spaces
- Speech and thoughts
- Subject-verb agreement
- Time
- Titles and ranks
- Words being discussed
- Appendix B. Translation Academy Topics to Be Cited in Notes